Cómo estás Come stai Comment vas tu


Cómo estás, pregunta 
y qué decir 
qué 
que no suene 
tan cursi tan canción 
lenta de los 80 
tan adolescente no se entiende 
no entiendo 
mi cuerpo 
una caja de pandora que 
despierta cuando 
quiere qué 
qué
che 
quoi
quiere
vuole
veut
 
querés
vuoi 
veux

no sé
non so 
je ne sais pas

un toque, sólo uno 
un dedo el tuyo 
tu mano 
me recorra 
me recorte 
me rearme 
qué 
che
quoi

Come stai, mi chiede
e che dire
che
che non suoni 
così loffio così canzone
lenta degli 80 
così adolescente non si capisce
non capisco
il mio corpo
un vaso di pandora che
si sveglia quando 
vuole che
Comment vas tu? me demande
et quoi dire
ce
qu’ il ne sonne pas
tellement cucul tellement chanson
lente des quatre vingts
tellement adolescent qu’on ne comprend pas
je ne comprends pas
mon corps
une boite de Pandore
qu’ eveille quand
veut que


(¿me hacés toda de nuevo?) 
(mi rifai tutta di nuovo?)
(est-ce que tu me fais complete de nouveau?)


Dale inventáme 
creáme cuidáme 
escribíme
de nuevo todo 
toda 
de nuevo 
completa 
empecemos 

otra vez 
un'altra volta
une autre fois

desde el principio 
no resisto más 
from the top 

Dai inventami
creami, prenditi cura di me
scrivimi

di nuovo tutto
tutta
di nuovo
completa
vas-y invente-moi
cree moi soigne moi
ecrit moi
toute mouvement
toute
nouvement
complete

este corazón viejo 
que late embrión 
otra vez 
empecemos 
estoy abollada 
masacrada de voz 
empantanada 
arrebato de odioamor 

questo cuore vecchio 
che batte embrione
un'altra volta
cominciamo
sono ammaccata
massacrata di te
impantanata
impeto di odioamore/
ce coeur ci vieux
que bat embryon
une autre fois
commencons
je suis cabossee
massacree par ta voix
bloquee
acces de haineamour

otra vez 
desde arriba 
quiero matarte 
de nuevo 
–dios me perdone– 

-Dio mi perdoni- 
-dieu me pardonne-

que no haya vuelta atrás 
–dios me perdone– 
-Dio mi perdoni-
-dieu me pardonne-

otra vez 
que no hay 
vuelta 
nada 
niente
rien

no hay 
non c'e
il n’y a pas
no queda 
non rimane
il ne reste pas
nada

niente
rien

para qué 
volver 
no hay 
vuelta 
nada 
niente
rien
no 
no
non
nada 
niente
rien
qué 
che
quoi
hay
c'e 
il y a
solo 
solo
seulement
solo 
solo
seulement
corazón 
desbocado 
derrapado 
desolado
desolato
desole
atrapado
intrappolato 

confundido
confuso
embrouille
atorado
inceppato 
bloque
ensopado 
inzuppato
trempe
melancolizado 
melancolinizzato
melancolise


Amor: 
como volver a casa 
decía la película 
80´s 
going home 
(cómo sería preciso) 
después de un largo, larguísimo 
viaje 
que nunca 
che mai
jamais
nunca
mai
jamais

acaba 
de verdad 
nunca llego 
non arrivo mai
moi, je n’arrive jamais

nunca
mai 
jamais
acabo 
de llegar. 

Amore:
come ritornare a casa
diceva un film
'80
going home
(come si dovrebbe)
dopo un lungo, lunghissimo
viaggio
Amour:
comme retourner chez moi
il disait le film
des annees quatre vingts
going home
(comme il devrait etre)
apres un large, tres large
voyage
De nuevo 
desde el comienzo 
Di nuovo 
dall'inizio
nouvement
depuis le debut

Cómo estás 
(…)
Come stai
Comment vas tu
Cómo estás 
(…)

#AmorAtada, km. 2016, Viajera Editorial.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Alguien postea una foto de Gabriela Sabatini

c o r a z ó n

Me preguntaste si era feliz