Dedicatorias #31. La carga del corazón

31. 




Speech - is a prank of Parliament
Tears - is a trick of the nerve
But the heart with the heaviest freight on - Doesn't - always - move.

El Discurso - es una broma del Parlamento 
Las Lágrimas - son una travesura del valor 
Pero el Corazón con la carga más pesada - No - siempre - se (con)mueve.

Emily Dickinson
(#688) 


No siempre se mueve el corazón, no siempre se mueve, late, late, late, late, late, pero no siempre, no siempre, a veces no se mueve, conmueve, con movimiento sigue con respiración sigue con sangre sigue, no siempre no siempre no sabe siempre no sabe qué es qué pasa qué es esa carga no siempre late se mueve no siempre el corazón no sabe sí sabe no sabe sí sabe latir siempre lato siempre lata es una lata cuando late mi corazón y no te veo y no pasa nada no sabe sí sabe que no lato no lato nonato no no el ato es la lata de vivir sin vos a cada rato volver saber que es así late lato lata late lato lata es metálica la tristeza es hueca suena a clin clin clin no a pum-pum pum-pum el tambor del corazón pum-pum cuando te veo la percusión japonesa, poderosa en el pecho tambortimbal gigante expansivo que irradia mi cuerpo, soy sol soy la tela del latir soy el estallido renovado soy erre rugiente soy el corazón veloz liviano león deshaciéndose en música de palmas que golpean hacen cueva de rebote resonancia poderosa que crece me sale por los ojos por los oídos todo el corazón todocorazón soy agarrable amorroja soy lo roto rearmado reamado porque estás ahí y ahora la carga más pesada es una broma, por un momento, río sin parar sin esbozar una frase no puedo río reímos río nos mojamos en el agua río verde verdísima con el impacto de los rayos de sol en mi cabeza rajada manzana roja redulce me abro río nos reímos y pum-pum pum-pum, ahora la carga más pesada es una simple travesura y ahora nos escondemos con tanto ritmo tanto bajo continuo tanto corazón corazón corazón corazón cuando perdés tu palabra metida te arrojás al latido que vuela, rojo pleno, fuego redondo, ruedo borde en esa rueda de amarra estamos rodamos vertiginosamente late late late que latemos sin atar pum-pum rodemos rodamos en el borde sin amarras soltamos todo corazón abierto gustoso sabor manzana roja repartida redoblada somos corazón rumiado rugiente rodeo del alma que traduce cuerpocarne reinventado, reír ventarnos la carga sabrosa redoblada del amor sin saber que poco, muy poco después, seremos el desgarro de corazón que late enlatado.

Te dedico el poema número 688 de Emily.

km. 2014

Comentarios

Entradas más populares de este blog

diario de internación 1: la salida

Hoy vi Grey´s Anatomy

el amor el niño